
Experimentation with drugs is less common among classical musicians it nevertheless happens

Make the postman´s life more enthralling: Write the consignor in Arabic letters



Experimentation with drugs is less common among classical musicians it nevertheless happens

Make the postman´s life more enthralling: Write the consignor in Arabic letters


Working on this blog is a little bit like talking to oneself. Basically I started this to have an incentive to still do some independent stuff. The obligation I have made for myself to post something new every sunday helps. This has been a strange week, so what I did is a little mixed. But see for yourself….
Parts of this post might be removed pretty soon…
The words mean: Dr. Bretzner had deep second thoughts afterwards about performing heart surgery with ex girlfriend Gundula.
Hello there….
The last two weeks were pretty exhausting. I have started a new job at Cologne and we try to set up our flat simultaneously. O.K. enough chitchat. This is about drawing. I have started these two drawings already in Leipzig. The one with our beloved Bundeskanzler, Mrs. Angela Merkle, is an idea which is already 3 weeks old. So if you are not into German politics you won’t get the joke, and if you are into German politics and you don´t get the joke, it is probably because it was more prevailling 2 or 3 weeks ago.
It is basically about the fact that some spin doctor told Angie to pose as the first environmentalist German Chancellor, which led to her travelling to Greenland. The photographs looked like she was going to be the cover model of the new Jack Wolfskin catalogue. As soon as the economic crisis kicked in Angie forgot all she said a few weeks before. These things are probably better told elsewhere. Zurückrudern means literally to row back and figuratively to revoke something.

Land unter.
I moved to Cologne this weekend, so there was no time for updating my blog. Will be back this week
The sentence means: My worst nightmare: To run into a bunch of ticket inspectors on their return from a christmas party.
“Any resemblances to actual ticket inspectors – living or dead – or the Stuttgart Subway are purely coincidental.”

Hommage to Jacques Rivette


boargermanoakpic
So this is once again a joke that is hard to understand without speaking German. `Was stört es die deutsche Eiche, wenn sich die Wildsau an ihr reibt` means literally translated: What does the German oak care if a wild boar scratches it’s back at it`. Basically it is an ancient and way of saying sod you. The drawing came about when we tried to teach Louis, a French exchange student from the Gobelins some German swearwords. I came up with this because this is the kind of swearword you would least expect from someone with little knowledge of German. Besides it just sounds extremly stupid. I guess it is from the time of the Keiser and I am afraid there wasn’t any irony about it at that time but now it is just hilarious.